jueves, abril 08, 2010

El Cisne Negro’ de Nassim Nicholas Taleb
Los cuadernos olvidados de Cioran Baudelaire y la obsesión por publicar Portada0 comentarios
Sergio Parra
22 de diciembre de 2008


Este voluminoso ensayo trata de descifrar las reglas y la lógica de la suerte, la incertidumbre, la probabilidad y el saber en base a un fenómeno llamado “Cisne Negro”, que en esencia es un fenómeno altamente improbable que determina la realidad de forma muy profunda.

Para que un suceso sea determinado como “Cisne Negro” (antes del descubrimiento de Australia, las personas del Viejo Mundo estaban convencidas de que todos los cisnes eran blancos basándose en las pruebas empíricas de su realidad) debe reunir tres requisitos. Primero, debe ser una rareza. Segundo, debe producir un gran impacto. Tercero, pese a su condición de rareza, la naturaleza humana debe inventar explicaciones de su existencia a posteriori, para convertirlo en falsamente explicable y predecible.

Según Nassim Nicholas Taleb, una pequeña cantidad de Cisnes Negros es capaz de explicar casi todo lo concerniente a nuestro mundo, desde el éxito de las ideas y las religiones hasta la dinámica de los acontecimientos históricos y los elementos de nuestra propia vida personal. El éxito de Google y Youtube, y hasta el 11-S, son Cisnes Negros.


Profesor de Ciencias de la Incertidumbre de la Universidad de Massachussets en Amherst, Nassim Nicholas Taleb ha escrito un libro que quizá sea un Cisne Negro en sí mismo, donde trata de explicarnos mediante narraciones trufadas de anécdotas cómo los seres humanos creemos saber más de lo que realmente sabemos. También constituye un lúcido razonamiento acerca de la estupidez de reducir la complejidad del mundo (social, psicológico, financiero, histórico) a unas simples fórmulas que en realidad jamás predicen casi nada, pues casi todo lo que vemos está creado por la serendipia, esto es, el azar.

Lo cual relega a muchos expertos en diversas disciplinas a la categoría de engañabobos inconscientes; lo que Nietzsche llamaba Bildungsphilisters o zafios doctos, ignorantes que se escudan en los títulos académicos pero que carecen de erudición verdadera por su falta de curiosidad y humildad y su estrechura de miras.

En El Cisne Negro descubriremos que nos encanta los tangible, la confirmación, lo explicable, lo estereotipado, lo teatral, lo romántico, lo pomposo, la verborrea, la Harvard Business School, el Premio Nobel y, sobre todo, la narración; que todo se nos explique en forma de fábula o cuento para que nuestro sistema crítico quede todavía más inerme de lo habitual.

Tal vez uno de los puntos negativos más evidentes de El Cisne Negro sea su extensión. No sólo tiene muchas páginas sino que, en realidad, sólo plantea dos o tres ideas básicas repetidas incesantemente, y no siempre desde ángulos distintos sino con sólo diferentes paradigmas. Ello puede entorpecer la lectura, que acaba siendo morosa de tan reiterativa, al menos a nivel ideológico. Pero al estar estructurado siempre en capítulos cortos, casi cápsulas, de estilo ameno y accesible, y con títulos realmente llamativos (como “No quiero ser pavo”, “No todos los zoogles son boogles”, “¡Vi otro Mino rojo!” o “Cómo buscar caca de pájaro”), finalmente uno avanza impelido por las páginas por cierta curiosidad insaciable.

También resulta un ensayo atípico en el sentido de que no existen apenas citas de otros pensadores o eruditos, pues el autor siempre recela de ello y trata de presentar su ideario como una colección de pensamientos muy personales, basados más en la reflexión y la meditación y no tanto en pruebas de laboratorio. Sus ideas son interesantes y muy útiles para ajustar nuestro grado de percepción acerca de las cosas, pero quizá se echa en falta un poco más de profundidad en algunos asuntos y menos narraciones que traten de confirmarlas (precisamente uno de las falacias que el propio autor aduce como tóxicas para la comprensión de muchos asuntos).


El escritor Umberto Eco pertenece a esa reducida clase de eruditos que son enciclopédicos, perspicaces y amenos. Posee una extensa biblioteca personal (con más de treinta mil libros), y divide a los visitantes en dos categorías: aquellos que reaccionan con un “¡Oh! Signore professore dottore Eco, ¡vaya biblioteca tiene usted! ¿Cuántos libros de éstos ha leído?”, y los demás –una minoría muy reducida-, que saben que una biblioteca privada no es un apéndice para estimular el ego, sino una herramienta para la investigación. Los libros leídos tienen mucho menos valor que los no leídos. Nuestra biblioteca debería contener tanto de lo que no sabemos como nuestros medios económicos, la hipoteca y el actual mercado activo, competitivo y con escasa variación de precios de la propiedad inmobiliaria nos permitieran colocar. Acumularemos más conocimientos y más libros a medida que nos hagamos mayores, y el número creciente de libros no leídos sobre los estantes nos mirará con gesto amenazador. En efecto, cuanto más sabemos, más largas son las hileras de libros no leídos. A esta serie de libros no leídos la vamos a llamar antibiblioteca.


Editorial Paidós
Colección Transiciones
496 páginas

sábado, marzo 13, 2010

El Puntal. Villaviciosa








Etiquetas:

domingo, diciembre 31, 2006


Si yo tuviera uan escoba sobre una fotograf�a de Bego�a Mu�oz. Unica concesion a la maldita navidad. NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias

Desde el 28 de enero continuamos en Cero a la izquierda CALIZ en la siguiente dirección http://neouniversopop.blogspot.com/


homenaje a la mineria turones. NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias

sábado, diciembre 23, 2006

portal de poesía



Desde el Portal de Poesía, a todos los visitantes, con el ferviente deseo de que os sintáis un poco mejor instalados en un mundo sin fronteras y hermanados con todos los que lo habitan. ¡Feliz año 2007!



Ex Carminis Porticu, hospitibus lectoribusque omnibus, cum ardente cupiditate uelim ut bene beateque sit uobis in orbe sine finibus, sociatis totis eius incolis. Feliciter in anno MMVII

Desde o Portal de Poesía, a todos os visitantes, co mellor desexo de que vos sintades un algo mellor instalados nun mundo sen fronteiras e irmanados con todos os que o habitan. ¡Feliz ano 2007!

Dende’l Portal de Poesía, a tolos visitantes, col enfotu fervorosu de que vos sintais un poco meyor instalaos nun mundu ensin fronteres y hermanaos con tolos que lu habiten. ¡Feliz añu 2007!

Portal de Poesía vous souhaite que vous soyez bien à votre aise dans un monde sans frontières en fraternité avec ceux qui l´habitent. Bonne année 2007!

Poesiaren ataritik, bisitari guztioi, munduan elkarren anai-arreba sentitzen bagara, muga gabeko munduan hobetoxeago bizi ahal izango garelakoan, opa nahi dizuegu 2007 urte zoriontsua !

Desde Portal de Poesia, a tots els visistants, amb el fervorós desitg de que us troveu una mica millor en aquest món sense fronteres i agermanats amb tots els que hi viuen. Feliç any 2007!

Portal de Poesía wenst vurig dat alle bezoekers zich beter thuis mogen voelen in een wereld zonder grenzen, verbroederd met allen die haar bewonen. Gelukkig Nieuwjaar 2007!

Portal de Poesía schickt Ihnen den heissesten Wunsch dass Sie sich besser zu Hause fühlen möchten in einer Welt ohne Grenzen, verbrüdert mit allen die in ihr leben. Ein glückliches neues Jahr 2007!

Do Portal de Poesía, para todos os visitantes, com o ardente desejo de que se sintam um pouco melhor instalados em um mundo sem fronteiras e irmanados com todos aqueles que o habitam. Feliz 2006!

Dal “Portal de Poesia”, a tutti i visitatori, con il fervente augurio che vi sentiate a vostro agio in un mondo senza frontiere e affratellati con tutti coloro che lo abitano. Felice anno 2006!

From Portal de Poesia to all our visitors wishing that you may feel better in a world without borders where all its inhabitants cohabit like brothers and sisters. Happy 2007!

Wszystkim czytelnikom Portalu Poezji, wraz z pragnieniem, byśmy się czuli coraz bardziej związani i coraz silniej zbratani ze wszystkimi mieszkańcami świata wolnego od granic, gorąco życzymy Szczęśliwego 2007 roku!





BIBLIOTECA



Acosta, Delfina: Querido mío:

Acuña, Rosario de: Poemas: selección)

Alvarado Tenorio, Harold: El ultraje de los años

Álvarez Piñer, Luis: Suite alucinada. Otros poemas

Álvarez Velasco, Francisco: La hiedra del silencio, Del viejísimo jugo de la tierra

Álvarez Velasco, Francisco; Kíker; Menéndez, Fernando; Díaz, Fernando;

Menéndez, Pedro Luis; Testón, Cecilio: Libro del bosque

Anderson Freitas, Iacyr: Poemas: selección)

Azar, Santiago: Poemas al azar

Badilla Castillo, Sergio: Versos ascéticos y letales

Barrero, Hilario: La última mirada

Benítez, Luis: Antología poética

Blanco, Alberto: Poemas: selección)

Botas, Víctor: Poesía: Selección)

Braga, Justo: La fábula del viento

Buxán, Alfredo: Cantar de ciego

Buzón, Nacho: Radiografía de una tumba: Selección)

Carbajal, Ángeles: La sombra de otros días

Cassi, Pablo: El amor se declara culpable

Castañón, Luciano: Barrio de Cimadevilla

Claes, Fa: Universum Rijmenam / Universo Rijmenam : bilingüe flamenco / español)

Cruchaga, André: Oscuridad sin fecha

Domingo Català, Teresa: La nieve, los ángeles

Dávila Díaz Flores, Ricardo: Poemas : selección)

Delgado, Agustín: Antología poética

Díaz Huici, Álvaro: Aquí dentro

Díez Taboada, Paz: Caída libre

Doce, Jordi: Antología: 1990-2002)

Donis, Herme G.: Antología breve

Fernández, Basilio: Poemas 1927-1987: Selección)

Fernández Lera, Antonio: Las huellas del agua

Fiorese Furtado, Fernando Fábio: Poemas

Florián, Miguel: Anteo; Los mares, las memorias

Fueyo, Pelayo: Memoria de un espejo

García, Vicente: Cuaderno de bitácora

García Aller, Ángel: Antología : con un estudio de José Enrique Martínez Fernández)

García Arias, Toni: Todos los puertos: selección) / Diccionario de derrotas

García Ramírez, Salvador: Selección de poemas

García Rivas, Aurora: La tierra vertical : selección)

García Ramírez, Omar: Marinero de piedra: y otros poemas)

Gómez, Juan Carlos: Bajo un signo de tiza / Castillos interiores

González, David: Sparrings

González, María Teresa: Con húmedos lamentos de felino, Esbilla de poemes : bilingüe asturiano-castellano)

González Ovies, Aurelio: Selección de poemas, Vengo del Norte

Jiménez, Miguel Antonio: Al filo del agua

Jiménez, Víctor: Breve antología poética

Impaglione, Gabriel: Prensa callejera

Labordeta, José Antonio: Poemas

Labra, Ricardo: Tus piernas

Lavergne, Alfredo: El Puente

Letelier, Elías: Selección de poemas

López, Elsa: La pecera , Quince poemas de amor adolescente

Manitta, Angelo: La ragazza di Mizpa

Mansilla, Juan Ramón: Fugaz, Los días rotos

Meléndez, Mario: Vuelo subterráneo

Menéndez, Fernando: Treinta y nueve haikus, Aguamarina

Menéndez, Pedro Luis: Memorial del navegante / Cantos

Montobbio, Santiago: Selección de poemas

Moore, Esteban: Partes Mínimas/ Minima Naturae

Morales Prado, Félix: Cartas desde Punta Oscura

Ortega Gutiérrez, Genaro: A uña de caballo

Otero, Gabriel: Sueños de Caín frente al espejo y otros poemas

Palau, Melchor de: Verdades poéticas

Penelas, Carlos: Posada del río

Pérez Walias, Javier: Versos para Olimpia y otros poemas

Piquero, José Luis: Monstruos perfectos

Planas Bennásar, Juan: Bajo el signo del eclipse

Polidoro, Júlio: Antologia

Popelka, Roxana: Cuando nací me pusieron

Rabanal, Luis Miguel: La casa vieja, Bocados de rosa

Revagliatti, Rolando: Tomavistas

Redondo Andújar, Antonio: Memoria de la soledad arrebatada

Rodríguez Baixeras, Xavier: As augas abandonadas -selección-: bilingüe gallego-castellano)

Rojo, Miguel: Buscador d´estrel.las: Buscador de estrellas): bilingüe asturiano-castellano)

Samaniego, Félix María: Setenta y cuatro fábulas

Sánchez, Basilio: Poemas

Soares de Moura, Andityas: Lentus in Umbra, OS enCANTOS

Torres, Francisco Javier: Más al Sur: y algún otro poema más)

Valdivia, Benjamín: Demasiada tarde

Vaz, Eva: La ternura de los lobos

Vázquez Alonso, Alfonso: Antología

Vélez Otero, Juan José: Antología

PERMANENTES PALABRAS QUE NO LLEVA EL VIENTO



Roberto José ADAMES: Palpitaciones

Antonia ÁLVAREZ ÁLVAREZ: Rabanal de Luna -Babia-, León)

Poemas: selección)

Francisco ÁLVAREZ VELASCO: A hera do silêncio: Tres poemas (traducción al portugués de Andityas Soares de Moura); «Blues de la puerta de la noche» (Con traducciones de Fa Claes -neerlandés-, Hilario Barrero -inglés-, Jean Dif -francés-,

y Iacyr Anderson Freitas -portugués-, Angelo Manitta -italiano-); Blues gallego de la viuda del pescador / Noitebra (Con traducción al gallego de Ramón Caride Ogando); «Giungevi con la tua mano...» (Tr. di Maria Enza Giannetto)

ANACREONTE: SEIS FRAGMENTOS LÍRICOS DE ANACREONTE DE TEOS ( Traduções e nota explicativa de Andityas Soares de Moura)

Enrique BARRERO RODRÍGUEZ: Siete poemas

Xosé BOLADO: Dos poemes

Isabel BONO: Cuatro poemas de Días felices

Víctor BUSTAMANTE: Cuatro poemas



José CABANILLAS NÚÑEZ: Tres poemas

Haroldo de CAMPOS: 2000 (portugués / castellano)

Alejandra CASTRO: «ESTÁN ESTAS MEMORIAS», «LOS EMIGRANTES» ( Con traducción al portugués de Alberto Augusto Miranda)

André Cruchaga: Oscuridad sin fecha

Mario CUENCA SANDOVAL: Cinco poemas

Mahmud DARWISH: Carnet de identidad (español / portugués / árabe)

Francisco José DOMÍNGUEZ MÉNDEZ: Tres poemas

Antonio FERNÁNDEZ LERA: Traducción de Auden: El mar y el espejo, Versos del loco

Pelayo FUEYO: Tres poemas de Parábola del desertor

Javier GARCÍA CELLINO: Seis poemas

José Luis GARCÍA HERRERA: Nueve poemas

Pedro GARFIAS: «Pedro Garfias, España en el alma y olvidado en España»

: Antonio Adolfo Reguera García)

Guadalupe GRANDE: Tres poemas de El libro de Lilit

Tere IRASTORTZA Poemas -selección- (bilingüe euskara-castellano)

Reinaldo JIMÉNEZ: Trece poemas

Manuel JURADO LÓPEZ: Siete poemas

KAREEM, Mona: Tres poemas

James KIRKUP: Cinco poemas "andorranos" (Traducción de Jorge Ordaz)

Antonio G. de LAMA: Evocación de uno de los fundadores de Espadaña (José Antonio Llamas)

Javier LASHERAS: LA PAZ DEFINITIVA DE LA NADA de Martín Huarte

Equilibrios, La poesía de Javier Lasheras (artículo de Andityas Soares de Moura)

Antonio LORENTE SOLANO: Que venga mar , «Quebrarnos la vida en marzo»

Nené LOSADA RICO: Tres poemas

Salvador de MADARIAGA: Elegía en la muerte de Federico García Lorca

Fernando MILLÁN: Abstracción y materialización como proceso: POESÍA EXPERIMENTAL Y ARTE CONCEPTUAL EN ESPAÑA

: Un ensayo de Fernando Millán)

Miguel MINGOTES: Selección

Alberto Augusto MIRANDA: Tres poemas y biobliografía

Gustaf MUNCH-PETERSEN: «El país más bajo», «Otras noches»

Jesús MUNÁRRIZ: Chicho

Carmen NUEVO: Tres poemas: «PÉRE-LACHAISE», «LA LEY DE NEWTON», «SEGUIRÁN SU MARCHA LAS CONSTELACIONES»

Janet NÚÑEZ: Poemas: selección

Teresa NÚÑEZ: Ocho poemas

Anfisa OSINNIK: Cinco poemas

Julia OTXOA: Siete poemas

Carlos PENELAS: El aire y la hierba : (selección)

POMBO, Marta Noemí: Tres poemas

Manuel REINA: Biografía y selección de poemas

Rolando REVAGLIATTI: Cuatro poemas

Carmen RUEDA: Trece poemas

Tomás SALAS: Ocho poemas

Patricio Armando SÁNCHEZ: Presentación y nueve poemas

Salvatore Armando SANTORO: «Santiago»

Waldo SANTOS GARCÍA: Alaciar de la luz estremecida (selección)

María SANZ: Presentación y Siete poemas

Felipe SÉRVULO: Selección de poemas

Mariano SHIFMAN: Seis poemas

Gabriella SICA: «Non sentirai l’usignolo che piange» / «No sentirás el ruiseñor que llora»

Andityas SOARES DE MOURA: SEIS FRAGMENTOS LÍRICOS DE ANACREONTE DE TEOS , Entrevista para Balacobaco

Iván TUBAU: Tres poemas de La quijada de Orce

Luis Antonio de VILLENA: Tres poemas de Afrodita mercenaria

Candela VIZCAÍNO: Selección

Carmen YÁÑEZ: Cinco poemas

Xavier ZARCO: Seis Poemas de “O Ciclo do Viandante”





POESÍA ILUSTRADA

Francisco ÁLVAREZ VELASCO: Los espejos muertos

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / KIKER: Libro del bosque / Carpe diem

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / Cecilio TESTÓN: Al otro lado de Cancerbero

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / Jean ANGUERA: El tiempo en remolinos

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / Mabel ÁLVAREZ: «Apenas es flor de pluma...» / Amants

Hilario BARRERO: "Early Sunday Morning"

Manuel CRESPO / Pere SALINAS: La vida lenta

José FÉLIX: Nefertite

Miguel FLORIÁN: La ofrenda del ángel / Anastasis

Antonio FERNÁNDEZ LERA: Pinacoteca

Juan Carlos GÓMEZ: La joven de la perla

Juan Carlos GÓMEZ / MATARRANZ: Creación

Víctor JIMÉNEZ: El cuadro

Sophia de MELLO BREYNER ANDRESEN: Níobe transformada em fonte

Fernando MENÉNDEZ: Treinta y nueve haikús / Aguamarina

Fernando MENÉNDEZ / Fernando DÍAZ: Libro del bosque

Pedro Luis MENÉNDEZ / Cecilio TESTÓN: Libro del bosque

Alejandro MIERES: Haikus

Anfisa OSINNIK: Renoir

Marilina RÉBORA: Retrato de viejo y nieto

Antonio REDONDO: La muerte de Atala / Belleza

Andtyas SOARES DE MOURA: Nove Haikais: Tempo de Chuva

César VALLEJO / Carlos DIEGO LLACA: Considerando en frío...

Xavier ZARCO: Galeria Universo



HAIKUS

Francisco ÁLVAREZ VELASCO: Siete haikus para Mabel / El humo de las horas

César BIANCHI: Haikus del viejo Libo

Víctor BOTAS: Haikus

Jordi DOCE: Marina. Parque

Herme G. DONIS: Gotas de otoño

Juan Carlos GÓMEZ: Haikus 1999

Fernando MENÉNDEZ: Treinta y nueve haikus / Aguamarina

Alejandro MIERES: Haikus

Manuel MORENO DÍAZ: Tres haikus.

Andityas SOARES DE MOURA: Nove haikais: Tempo de Chuva





TRADICIÓN ORAL



A la salida de misa
El arriero

Agadina iba pa misa
El cura y la criada

Alba Niña: 1)
El desertor

Alba Niña: 2)
El prisionero

Camina la Virgen pura
En la ciudad de Madrid

Conde Claros
En Santa Eulalia...

Conde Niño
Gerineldo

Coplas de aldea: Piloña)
La calavera

Coplas de aldea: San Andrés de los Tacones)
La cautiva

Coplas de los viejos almanaques
La difunta pleiteada

Delgadina
La doncella guerrera

Doña Eugenia
Niña Lisalda

Dichos, refranes...: Occidente de Asturias)
Tamar

Don Bueso
Yo soy la capitana




POESÍA VISUAL Y DE EXPERIMENTACIÓN



Francisco Álvarez Velasco: Sermón de las siete palabras

Francisco Álvarez Velasco: Soneto

J. M. Calleja: Homenaje, Caminante

Javier Bou

Rafael de Cózar: Algunos poemas



¿QUÉ CANTAN LOS QUE CANTAN?

Jerónimo GRANDA



portal de poesía



Desde el Portal de Poesía, a todos los visitantes, con el ferviente deseo de que os sintáis un poco mejor instalados en un mundo sin fronteras y hermanados con todos los que lo habitan. ¡Feliz año 2007!



Ex Carminis Porticu, hospitibus lectoribusque omnibus, cum ardente cupiditate uelim ut bene beateque sit uobis in orbe sine finibus, sociatis totis eius incolis. Feliciter in anno MMVII

Desde o Portal de Poesía, a todos os visitantes, co mellor desexo de que vos sintades un algo mellor instalados nun mundo sen fronteiras e irmanados con todos os que o habitan. ¡Feliz ano 2007!

Dende’l Portal de Poesía, a tolos visitantes, col enfotu fervorosu de que vos sintais un poco meyor instalaos nun mundu ensin fronteres y hermanaos con tolos que lu habiten. ¡Feliz añu 2007!

Portal de Poesía vous souhaite que vous soyez bien à votre aise dans un monde sans frontières en fraternité avec ceux qui l´habitent. Bonne année 2007!

Poesiaren ataritik, bisitari guztioi, munduan elkarren anai-arreba sentitzen bagara, muga gabeko munduan hobetoxeago bizi ahal izango garelakoan, opa nahi dizuegu 2007 urte zoriontsua !

Desde Portal de Poesia, a tots els visistants, amb el fervorós desitg de que us troveu una mica millor en aquest món sense fronteres i agermanats amb tots els que hi viuen. Feliç any 2007!

Portal de Poesía wenst vurig dat alle bezoekers zich beter thuis mogen voelen in een wereld zonder grenzen, verbroederd met allen die haar bewonen. Gelukkig Nieuwjaar 2007!

Portal de Poesía schickt Ihnen den heissesten Wunsch dass Sie sich besser zu Hause fühlen möchten in einer Welt ohne Grenzen, verbrüdert mit allen die in ihr leben. Ein glückliches neues Jahr 2007!

Do Portal de Poesía, para todos os visitantes, com o ardente desejo de que se sintam um pouco melhor instalados em um mundo sem fronteiras e irmanados com todos aqueles que o habitam. Feliz 2006!

Dal “Portal de Poesia”, a tutti i visitatori, con il fervente augurio che vi sentiate a vostro agio in un mondo senza frontiere e affratellati con tutti coloro che lo abitano. Felice anno 2006!

From Portal de Poesia to all our visitors wishing that you may feel better in a world without borders where all its inhabitants cohabit like brothers and sisters. Happy 2007!

Wszystkim czytelnikom Portalu Poezji, wraz z pragnieniem, byśmy się czuli coraz bardziej związani i coraz silniej zbratani ze wszystkimi mieszkańcami świata wolnego od granic, gorąco życzymy Szczęśliwego 2007 roku!





BIBLIOTECA



Acosta, Delfina: Querido mío:

Acuña, Rosario de: Poemas: selección)

Alvarado Tenorio, Harold: El ultraje de los años

Álvarez Piñer, Luis: Suite alucinada. Otros poemas

Álvarez Velasco, Francisco: La hiedra del silencio, Del viejísimo jugo de la tierra

Álvarez Velasco, Francisco; Kíker; Menéndez, Fernando; Díaz, Fernando;

Menéndez, Pedro Luis; Testón, Cecilio: Libro del bosque

Anderson Freitas, Iacyr: Poemas: selección)

Azar, Santiago: Poemas al azar

Badilla Castillo, Sergio: Versos ascéticos y letales

Barrero, Hilario: La última mirada

Benítez, Luis: Antología poética

Blanco, Alberto: Poemas: selección)

Botas, Víctor: Poesía: Selección)

Braga, Justo: La fábula del viento

Buxán, Alfredo: Cantar de ciego

Buzón, Nacho: Radiografía de una tumba: Selección)

Carbajal, Ángeles: La sombra de otros días

Cassi, Pablo: El amor se declara culpable

Castañón, Luciano: Barrio de Cimadevilla

Claes, Fa: Universum Rijmenam / Universo Rijmenam : bilingüe flamenco / español)

Cruchaga, André: Oscuridad sin fecha

Domingo Català, Teresa: La nieve, los ángeles

Dávila Díaz Flores, Ricardo: Poemas : selección)

Delgado, Agustín: Antología poética

Díaz Huici, Álvaro: Aquí dentro

Díez Taboada, Paz: Caída libre

Doce, Jordi: Antología: 1990-2002)

Donis, Herme G.: Antología breve

Fernández, Basilio: Poemas 1927-1987: Selección)

Fernández Lera, Antonio: Las huellas del agua

Fiorese Furtado, Fernando Fábio: Poemas

Florián, Miguel: Anteo; Los mares, las memorias

Fueyo, Pelayo: Memoria de un espejo

García, Vicente: Cuaderno de bitácora

García Aller, Ángel: Antología : con un estudio de José Enrique Martínez Fernández)

García Arias, Toni: Todos los puertos: selección) / Diccionario de derrotas

García Ramírez, Salvador: Selección de poemas

García Rivas, Aurora: La tierra vertical : selección)

García Ramírez, Omar: Marinero de piedra: y otros poemas)

Gómez, Juan Carlos: Bajo un signo de tiza / Castillos interiores

González, David: Sparrings

González, María Teresa: Con húmedos lamentos de felino, Esbilla de poemes : bilingüe asturiano-castellano)

González Ovies, Aurelio: Selección de poemas, Vengo del Norte

Jiménez, Miguel Antonio: Al filo del agua

Jiménez, Víctor: Breve antología poética

Impaglione, Gabriel: Prensa callejera

Labordeta, José Antonio: Poemas

Labra, Ricardo: Tus piernas

Lavergne, Alfredo: El Puente

Letelier, Elías: Selección de poemas

López, Elsa: La pecera , Quince poemas de amor adolescente

Manitta, Angelo: La ragazza di Mizpa

Mansilla, Juan Ramón: Fugaz, Los días rotos

Meléndez, Mario: Vuelo subterráneo

Menéndez, Fernando: Treinta y nueve haikus, Aguamarina

Menéndez, Pedro Luis: Memorial del navegante / Cantos

Montobbio, Santiago: Selección de poemas

Moore, Esteban: Partes Mínimas/ Minima Naturae

Morales Prado, Félix: Cartas desde Punta Oscura

Ortega Gutiérrez, Genaro: A uña de caballo

Otero, Gabriel: Sueños de Caín frente al espejo y otros poemas

Palau, Melchor de: Verdades poéticas

Penelas, Carlos: Posada del río

Pérez Walias, Javier: Versos para Olimpia y otros poemas

Piquero, José Luis: Monstruos perfectos

Planas Bennásar, Juan: Bajo el signo del eclipse

Polidoro, Júlio: Antologia

Popelka, Roxana: Cuando nací me pusieron

Rabanal, Luis Miguel: La casa vieja, Bocados de rosa

Revagliatti, Rolando: Tomavistas

Redondo Andújar, Antonio: Memoria de la soledad arrebatada

Rodríguez Baixeras, Xavier: As augas abandonadas -selección-: bilingüe gallego-castellano)

Rojo, Miguel: Buscador d´estrel.las: Buscador de estrellas): bilingüe asturiano-castellano)

Samaniego, Félix María: Setenta y cuatro fábulas

Sánchez, Basilio: Poemas

Soares de Moura, Andityas: Lentus in Umbra, OS enCANTOS

Torres, Francisco Javier: Más al Sur: y algún otro poema más)

Valdivia, Benjamín: Demasiada tarde

Vaz, Eva: La ternura de los lobos

Vázquez Alonso, Alfonso: Antología

Vélez Otero, Juan José: Antología

PERMANENTES PALABRAS QUE NO LLEVA EL VIENTO



Roberto José ADAMES: Palpitaciones

Antonia ÁLVAREZ ÁLVAREZ: Rabanal de Luna -Babia-, León)

Poemas: selección)

Francisco ÁLVAREZ VELASCO: A hera do silêncio: Tres poemas (traducción al portugués de Andityas Soares de Moura); «Blues de la puerta de la noche» (Con traducciones de Fa Claes -neerlandés-, Hilario Barrero -inglés-, Jean Dif -francés-,

y Iacyr Anderson Freitas -portugués-, Angelo Manitta -italiano-); Blues gallego de la viuda del pescador / Noitebra (Con traducción al gallego de Ramón Caride Ogando); «Giungevi con la tua mano...» (Tr. di Maria Enza Giannetto)

ANACREONTE: SEIS FRAGMENTOS LÍRICOS DE ANACREONTE DE TEOS ( Traduções e nota explicativa de Andityas Soares de Moura)

Enrique BARRERO RODRÍGUEZ: Siete poemas

Xosé BOLADO: Dos poemes

Isabel BONO: Cuatro poemas de Días felices

Víctor BUSTAMANTE: Cuatro poemas



José CABANILLAS NÚÑEZ: Tres poemas

Haroldo de CAMPOS: 2000 (portugués / castellano)

Alejandra CASTRO: «ESTÁN ESTAS MEMORIAS», «LOS EMIGRANTES» ( Con traducción al portugués de Alberto Augusto Miranda)

André Cruchaga: Oscuridad sin fecha

Mario CUENCA SANDOVAL: Cinco poemas

Mahmud DARWISH: Carnet de identidad (español / portugués / árabe)

Francisco José DOMÍNGUEZ MÉNDEZ: Tres poemas

Antonio FERNÁNDEZ LERA: Traducción de Auden: El mar y el espejo, Versos del loco

Pelayo FUEYO: Tres poemas de Parábola del desertor

Javier GARCÍA CELLINO: Seis poemas

José Luis GARCÍA HERRERA: Nueve poemas

Pedro GARFIAS: «Pedro Garfias, España en el alma y olvidado en España»

: Antonio Adolfo Reguera García)

Guadalupe GRANDE: Tres poemas de El libro de Lilit

Tere IRASTORTZA Poemas -selección- (bilingüe euskara-castellano)

Reinaldo JIMÉNEZ: Trece poemas

Manuel JURADO LÓPEZ: Siete poemas

KAREEM, Mona: Tres poemas

James KIRKUP: Cinco poemas "andorranos" (Traducción de Jorge Ordaz)

Antonio G. de LAMA: Evocación de uno de los fundadores de Espadaña (José Antonio Llamas)

Javier LASHERAS: LA PAZ DEFINITIVA DE LA NADA de Martín Huarte

Equilibrios, La poesía de Javier Lasheras (artículo de Andityas Soares de Moura)

Antonio LORENTE SOLANO: Que venga mar , «Quebrarnos la vida en marzo»

Nené LOSADA RICO: Tres poemas

Salvador de MADARIAGA: Elegía en la muerte de Federico García Lorca

Fernando MILLÁN: Abstracción y materialización como proceso: POESÍA EXPERIMENTAL Y ARTE CONCEPTUAL EN ESPAÑA

: Un ensayo de Fernando Millán)

Miguel MINGOTES: Selección

Alberto Augusto MIRANDA: Tres poemas y biobliografía

Gustaf MUNCH-PETERSEN: «El país más bajo», «Otras noches»

Jesús MUNÁRRIZ: Chicho

Carmen NUEVO: Tres poemas: «PÉRE-LACHAISE», «LA LEY DE NEWTON», «SEGUIRÁN SU MARCHA LAS CONSTELACIONES»

Janet NÚÑEZ: Poemas: selección

Teresa NÚÑEZ: Ocho poemas

Anfisa OSINNIK: Cinco poemas

Julia OTXOA: Siete poemas

Carlos PENELAS: El aire y la hierba : (selección)

POMBO, Marta Noemí: Tres poemas

Manuel REINA: Biografía y selección de poemas

Rolando REVAGLIATTI: Cuatro poemas

Carmen RUEDA: Trece poemas

Tomás SALAS: Ocho poemas

Patricio Armando SÁNCHEZ: Presentación y nueve poemas

Salvatore Armando SANTORO: «Santiago»

Waldo SANTOS GARCÍA: Alaciar de la luz estremecida (selección)

María SANZ: Presentación y Siete poemas

Felipe SÉRVULO: Selección de poemas

Mariano SHIFMAN: Seis poemas

Gabriella SICA: «Non sentirai l’usignolo che piange» / «No sentirás el ruiseñor que llora»

Andityas SOARES DE MOURA: SEIS FRAGMENTOS LÍRICOS DE ANACREONTE DE TEOS , Entrevista para Balacobaco

Iván TUBAU: Tres poemas de La quijada de Orce

Luis Antonio de VILLENA: Tres poemas de Afrodita mercenaria

Candela VIZCAÍNO: Selección

Carmen YÁÑEZ: Cinco poemas

Xavier ZARCO: Seis Poemas de “O Ciclo do Viandante”





POESÍA ILUSTRADA

Francisco ÁLVAREZ VELASCO: Los espejos muertos

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / KIKER: Libro del bosque / Carpe diem

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / Cecilio TESTÓN: Al otro lado de Cancerbero

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / Jean ANGUERA: El tiempo en remolinos

Francisco ÁLVAREZ VELASCO / Mabel ÁLVAREZ: «Apenas es flor de pluma...» / Amants

Hilario BARRERO: "Early Sunday Morning"

Manuel CRESPO / Pere SALINAS: La vida lenta

José FÉLIX: Nefertite

Miguel FLORIÁN: La ofrenda del ángel / Anastasis

Antonio FERNÁNDEZ LERA: Pinacoteca

Juan Carlos GÓMEZ: La joven de la perla

Juan Carlos GÓMEZ / MATARRANZ: Creación

Víctor JIMÉNEZ: El cuadro

Sophia de MELLO BREYNER ANDRESEN: Níobe transformada em fonte

Fernando MENÉNDEZ: Treinta y nueve haikús / Aguamarina

Fernando MENÉNDEZ / Fernando DÍAZ: Libro del bosque

Pedro Luis MENÉNDEZ / Cecilio TESTÓN: Libro del bosque

Alejandro MIERES: Haikus

Anfisa OSINNIK: Renoir

Marilina RÉBORA: Retrato de viejo y nieto

Antonio REDONDO: La muerte de Atala / Belleza

Andtyas SOARES DE MOURA: Nove Haikais: Tempo de Chuva

César VALLEJO / Carlos DIEGO LLACA: Considerando en frío...

Xavier ZARCO: Galeria Universo



HAIKUS

Francisco ÁLVAREZ VELASCO: Siete haikus para Mabel / El humo de las horas

César BIANCHI: Haikus del viejo Libo

Víctor BOTAS: Haikus

Jordi DOCE: Marina. Parque

Herme G. DONIS: Gotas de otoño

Juan Carlos GÓMEZ: Haikus 1999

Fernando MENÉNDEZ: Treinta y nueve haikus / Aguamarina

Alejandro MIERES: Haikus

Manuel MORENO DÍAZ: Tres haikus.

Andityas SOARES DE MOURA: Nove haikais: Tempo de Chuva





TRADICIÓN ORAL



A la salida de misa
El arriero

Agadina iba pa misa
El cura y la criada

Alba Niña: 1)
El desertor

Alba Niña: 2)
El prisionero

Camina la Virgen pura
En la ciudad de Madrid

Conde Claros
En Santa Eulalia...

Conde Niño
Gerineldo

Coplas de aldea: Piloña)
La calavera

Coplas de aldea: San Andrés de los Tacones)
La cautiva

Coplas de los viejos almanaques
La difunta pleiteada

Delgadina
La doncella guerrera

Doña Eugenia
Niña Lisalda

Dichos, refranes...: Occidente de Asturias)
Tamar

Don Bueso
Yo soy la capitana




POESÍA VISUAL Y DE EXPERIMENTACIÓN



Francisco Álvarez Velasco: Sermón de las siete palabras

Francisco Álvarez Velasco: Soneto

J. M. Calleja: Homenaje, Caminante

Javier Bou

Rafael de Cózar: Algunos poemas



¿QUÉ CANTAN LOS QUE CANTAN?

Jerónimo GRANDA



INTEGRACIÓN DE RECURSOS O CUESTIÓN DE NOMBRES



Desde hace varios días este diario pulsa y presenta la opinión de algunos ciudadanos, nacidos o residentes en el concejo de San Martín del Rey Aurelio, sobre la propuesta municipal de integrar todos los núcleos urbanos, mayores y menores, bajo el nombre del ayuntamiento y conformar así una gran ciudad. Algo similar a lo que ocurrió en décadas pasadas en el concejo hermano de Langreo.
Como he nacido y vivo en El Entrego, pretendo dar mi parecer al respecto, igual que los demás convecinos, más o menos conocidos, que han sido entrevistados, y aportar mi granito de arena al montocito de los ya existentes. Creo que definir un entorno común es el paso anterior a la creación de la ansiada ciudad lineal del Nalón.
Parto de asimilar el concepto de globalización económico social que aparece en la filosofía de la Europa de los Pueblos. Allí donde todos tenemos cabida y conjuntamente creamos futuro.
Inicialmente; se conseguirían más recursos, al disponer de un volumen de población superior al que hoy presentan los núcleos existentes. Y serían consecuentemente de aplicación más eficiente por que los fondos, asignados a la ciudad de San Martín, no se deberían repartir hasta el nivel de las unidades locales más ínfimas y aisladas. Es decir; el concepto de marginalidad, que se aplica en economía, tendría un sentido más significativo, más aprovechable.
En segundo lugar; los costes de servicios y mantenimiento se reducirían al centralizarse y no tener que duplicarlos o incluso repetirlos por triplicado. Esto no significa, para el que así lo entienda, eliminar puestos de trabajo; puede existir el mismo nivel de empleo, o mayor incluso, pero mejor asignado. De esta forma; dicha disminución de costes se podría emplear en nuevos servicios locales o en mejora de los ya existentes.
Se liberaría antiguo terreno industrial, hoy obsoleto, radicado en el centro del concejo, para realizar una meritoria y comprometida reordenación urbana que elimine la necesidad de “esponjar”, es decir, derribar edificios y construir otros nuevos en esos solares, reduciendo, de esta manera, el precio final de la vivienda, por un lado, y creando edificaciones protegidas para jóvenes u otros colectivos con necesidad de emanciparse o acceder a la primera vivienda dignamente.
Finalmente; sería el momento de pensar en crear un ente supramunicipal que se pudiese asimilar al concepto de Ciudad Lineal y que gestionase, como tal, los concejos limítrofes por los que se arrastra, cual serpiente caprichosa, otrora negra, el río Nalón. Un entorno capaz de generar un modelo de desarrollo sostenible, basado en la Agenda 21; algo que Langreo tiene muy avanzado y que un grupo de irreductibles de La Güeria de Carrocera, hermanados en un foro cívico, con la imagen destacada y visible de “Dolfi” Fueyo y la compaña de muchos más, pretenden desarrollar en San Martín.
Los localismos del tipo, “el mi pueblín nun pue perder el so nome” o “A lus del pueblu dalao ni agua” no tiene cabida en el horizonte de desarrollo endógeno del siglo XXI.

Heri Gutiérrez García

miércoles, diciembre 20, 2006


PULGU&NEL AMARO
Agencia Asturiana Informal de Noticias


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias



Música con 16 voces ( La Voz de Asturias - 19/12/2006 )

martes, diciembre 19, 2006


PULGU&NEL
Agencia Asturiana Informal de Noticias


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias

Híbrido textual deliberado: La poesía de Carlos Germán Belli. Por Grínor Rojo.




El poeta peruano Carlos Germán Belli lleva décadas labrando una obra tan original como asentada en la tradición, tan arriesgada como conservadora. “Hibridaciones”, en definitiva, que caracterizan una de las producciones poéticas latinoamericanas más significativas e interesantes de los últimos tiempos. Belli fue galardonado este año con el Premio de Poesía Iberoamericana Pablo Neruda.

Publica El Mercurio

Por Grínor Rojo

Busco lo que han publicado las editoriales chilenas de la obra del poeta peruano Carlos Germán Belli, el nuevo Premio Pablo Neruda, y lo que encuentro más a mano son dos libros de LOM: En las hospitalarias estrofas, un inédito de 2002, y Lo inapagable. Antología de poesía amorosa, de 2004. Por cierto, Carlos Germán Belli está lejos de ser un recién llegado al ejercicio poético. Ni siquiera entre nosotros, en este país que, como bromeaba Roberto Bolaño, es una isla corredor, se puede decir que sea un completo desconocido. Adivino que en el otorgamiento del Premio Neruda más de algo habrán tenido que ver los grandes poderes persuasivos del profesor Pedro Lastra, sumo conocedor de la poesía peruana (y, en general, latinoamericana) y, por supuesto, para bien.

Obra

Belli, que nació en el 27, publicó su primer libro, titulado inconspicuamente Poemas, en 1958. De ahí en adelante, ha desarrollado una obra cuya repercusión se extiende hoy día más allá de las fronteras de su país, recogida en antologías múltiples y en la que descuellan libros como “¡Oh Hada Cibernética!”, del 62, El pie sobre el cuello, del 64, Sextinas y otros poemas, del 70, En el restante tiempo terrenal, del 88, y Acción de gracias, del 92. La crítica ha procurado definirle una trayectoria que va desde el poeta funcionario, deprimido y a disgusto consigo mismo, con el mundo y con el cosmos en sus primeros libros, hasta el poeta al que los años de servicio cumplidos han dejado por fin en libertad en los ochenta, a partir de En el restante tiempo terrenal, cuando se produce en su escritura una suerte de reencajonamiento tranquilo e inclusive humorístico. De ser ello así, los libros que circulan en Chile forman parte de la última etapa.

El Belli que aparece en ellos es un poeta que exhibe una poesía de amor menos fogosa que tímida y autoflagelante ("En qué punto del firmamento o suelo habitas..." o "Un asno soy ahora y miro a yegua,/ bocado del caballo y no del asno...") y que en el inédito del 2002 le canta al hogar ("Júbilo en casa"), a los antepasados y a la familia ("Al arqueólogo Carlos Belli [1857-1926]" y "El abuelo dice la pura verdad"), a la alegría satisfecha por haber formado parte de la competencia aunque ello fuese sin haber logrado jamás el premio ("El hablante contento") y a la esperanza (el largo poema "¡Salve, Spes!"). En general, si se la mira en su conjunto, es la suya una escritura atractiva, que colecciona y reformula tópicos poéticos y antipoéticos, tradicionales y contemporáneos, conocidos algunos y otros más bien sorprendentes (poetizar el "bolo alimenticio", como hace Belli en un volumen del 79, no deja de ser peculiar).

Pero leer a Carlos Germán Belli de ese modo es, para incurrir en una paráfrasis de otro bardo eminente de América Latina, como resignarse a saborear las peras del olmo.

Lo que interesa en Belli verdaderamente es lo que éste hace con la forma poética, cómo produce eso que él mismo ha descrito como su "híbrido textual deliberado" y que determina que no falten los críticos y aun sus propios colegas (nuestro Óscar Hahn, por ejemplo) que lo piensan como un postmoderno avant la lettre. Tómense, por ejemplo, estos versos de "A Filis", en la poesía amorosa: "Si juntos no nacimos en el agua/ juntos sí nos enlazarán los fuegos/ de las redes de eléctricos mil hilos/ conectados al cabo de las cuerdas,/ que nos sostienen a ambos en el aire,/ como al planeta las celestes cintas".

Está ahí la armonía pitagórica y neoplatónica de la música de las esferas, pasada por el cedazo de la erótica de Petrarca y Garcilaso y por la de las materias fundamentales que le gustaban a Bachelard, el agua, el fuego y el aire, hasta desembocar en el vanguardismo marinettista y telefónico de los "mil hilos", por un lado, y, por el otro, en un postvanguardismo ligado a la música rock y a su instrumento favorito, la guitarra eléctrica, que aquí picanea, eleva y suspende a los amantes "como al planeta las celestes cintas". No sé yo de cuándo puede ser este poema, a qué libro pertenece, pero es como para que las "hibrideces" postmodernas se mueran de envidia. Más todavía si se tiene en consideración que los versos citados y el poema todo al cual ellos pertenecen y, ¿por qué no decirlo?, la poesía completa de Carlos Germán Belli se afirma sobre un conocimiento a fondo (su "textual deliberado"), pero también muy idiosincrático de los clásicos españoles de los siglos XVI y XVII (él dice que de Francisco Medrano, pero yo creo que también hay otros).

Con todo, una cosa es que a Belli le gusten sus clásicos y otra que él se porte bien con ellos. Para ser más preciso: la relación que Belli tiene con Petrarca y los poetas españoles del quinientos y el seiscientos es compleja y juega con, e incluso combina, sentimientos diversos: sobre todo en los comienzos da muestras de admiración y emulación serias (el casi "plagio"), de la vanidad del intento más tarde (que podría equipararse a la vanidad de Pierre Menard reescribiendo el Quijote), de la traición algo más tarde (la parodia satírica) y, más tarde todavía, también del resignarse a la derrota ("chambón de chambones resignado..."), aunque no sin la sospecha que el significado último del texto propio bien pudiera consistir en su convertirse en el registro del esfuerzo imposible de reproducir el texto ajeno.

Salvavidas

Poemas como "Remordimientos por el mal uso de la gaya ciencia, que es el arte de la poesía", "Confiando en ti, hospitalario folio", "Remordimientos por el uso inoportuno de las asonancias, que es la igualdad de los sonidos vocálicos en las terminaciones de las palabras" y el ya mencionado "El hablante contento" coinciden todos en lo que dicen estos versos del primero de ellos: "y dar fe de estas fallas pertinaces/ resulta ineludible confesión,/ de tripas corazón haciendo aquí,/ que pizca del sonido/ ya no se puede en su preciso punto/ restaurarlo cuan armoniosamente/ según las áureas letras milenarias".

Pero los folios, las estrofas, las armonías aliterantes, los heptasílabos y los endecasílabos a la manera de las baladas y sextinas del poeta del Canzonieri y de los sonetos de los españoles, siguen siendo una tentación demasiado grande y, finalmente, también una especie de salvavidas en medio de la lata marea de los días.

Así lo declaran los últimos versos de "El hablante contento": "Escúchame, Canción, que si aterrado muera entre mil yerros,/ hoy contento estoy por lo escrito ayer".

Oswaldo Guayasamín, pintor de Iberoamérica. Por Jorge Enrique Adoum.




Neruda había dicho de Guayasamín: “Pocos pintores de nuestra América tan poderosos como este ecuatoriano intransferible”. Día a día, a lo largo de más de siete años y en millares de cuadros, murales, dibujos, acuarelas, grabados, esculturas y monumentos, llegó a ser un latinoamericano intransferible. Hace ocho años en esta ciudad (La Habana), recordaba yo cómo, orgulloso de su tradición y de su origen, Guayasamín dijo en numerosas ocasiones que venía pintando “desde hace unos tres o cinco mil años, más o menos”; dije que lo entendía en el sentido de que, por universal que fuera su arte, y cualesquiera que sean nuestras preferencias o prácticas estéticas, la púa en torno a la cual giraba su pintura se hundía cada vez más en esta tierra.

Publica La Jiribilla

Por Jorge Enrique Adoum

Desde su humanismo indígena pudo ver la inmovilidad de América Latina, del altiplano al Caribe y el Atlántico, como entorno natural del indio, el negro y el mestizo, con quienes recorrió El camino del llanto. Luego vio a las víctimas que dejó por todo el mundo la estupidez armada: las mujeres llorando por los hijos o el marido caídos en la Guerra Civil de España, los esqueletos caminantes de los campos de concentración, los pedazos que quedaron después de la matanza de Sabra y Chatila […] y todo cuanto ha hecho de nuestro siglo perverso la edad de la ira. Y señalaba cómo, iberoamericano intransferible, tras haber dado testimonio acerca de la Conquista y otros sufrimientos, pintó también la primera batalla por la segunda independencia en Playa Girón. Más tarde, en los murales del aeropuerto de Barajas, en Madrid, puso a Atahualpa, Bolívar, Martí y Neruda hermanados con Bartolomé de las Casas, Cervantes, Unamuno y Picasso. Unos diez años después tuvo que dedicar su cuadro “Lágrimas de sangre” a Salvador Allende, Pablo Neruda y Víctor Jara en nombre de “Nosotros, los pueblos”.

Concibió luego La Capilla del Hombre —que la UNESCO declaró “proyecto prioritario” — como un “canto de amor a América”, a su destino establecido desde la afirmación de las culturas maya-quiché, azteca, aymara e inca, con la evocación de sus símbolos, su cosmogonía, sus animales y plantas, según textos sagrados como el Popol Vuh, el Libro de los Libros de Chilam Balam, los Anales de los Cakchikeles, la filosofía náhuatl, la poesía inca y el mestizaje de la sangre y de la lengua, que es como otra sangre. Y, tras la representación de las diversas formas de morir de las poblaciones latinoamericanas —allí estarán desde los niños en las minas del “cerro maldito” de Potosí y de otras minas y otros cerros, hasta las “Madres de la plaza”, de cualquier plaza de cualquier ciudad tras cualquier invasión o dictadura—, la lenta, grande y difícil victoria de nuestra cultura.

Al escribir Guayasamín: el hombre, la obra, la crítica [1], destacaba en el prólogo lo que consideraba como desmesura de los juicios sobre él, acorde, quizá, con la desmesura de su arte. Pero en La Habana cuando se le declaró pintor de Iberoamérica”, se me ocurrió que, de golpe, se transformaban en razonamientos que explican y, en cierto modo, anuncian esa declaración. Los críticos, como es lógico, anticipándose a los Jefes de Estado. He aquí algunas de esas opiniones: “el que se da la mano con “El Juicio Final”, de Miguel Ángel; el que se encuentra en la historia de la pintura con “Los desastres de la guerra”, de Goya y “Los fusilamientos del 3 de mayo”; el que desborda el “Guernica”, de Pablo Picasso”; “Guayasamín, gloria del mundo”; “uno de los descubridores de mundos que surgen en cada época y, sin duda, uno de los pintores más trascendentales de nuestros días”; “El mago de la pintura contemporánea”; “la crítica [...] lo pone junto a Picasso, Salvador Dalí, Tamayo, Alfaro Siqueiros y Portinari”; “Después de la muerte de Picasso, el pintor más grande que hay en el mundo es el ecuatoriano Oswaldo Guayasamín”; “Uno de los más excepcionales pintores de nuestro tiempo” “Miguel Ángel de la raza vencida”; “Con Cándido Portinari, de Brasil, y Rufino Tamayo, de México, Iberoamérica lo considera como uno de los tres grandes de su pintura [.. .]”; “su personalidad le sitúa entre los cinco o seis grandes maestros, como Picasso, Van Gogh, Ben Shahn y Buffet...”; “Guayasamín, el Dios pintor del Ecuador”; “Picasso de Iberoamérica [...]. Es posible que llegue un día a sobrepasar al extinto José Clemente Orozco”; “Pintor de los Andes [...] Pintor de las Américas [...] Titán de la pintura”.

Y no se trata solo de establecer “paralelos”: hay juicios más reflexivos. Por ejemplo, este: “Entroncado en la gran tradición del arte de Occidente, sostenido por la espina dorsal del Ande americano, Oswaldo Guayasamín anuncia a través de su pintura al hombre nuevo, rescatador de valores que hacen a la supervivencia de una especie mejor”. “Es el pintor más hábil que he frecuentado. Prodigioso en su arte y en su cultura, más bien supercultura histórica e internacional [...]. Otro factor notable y descollante de Guayasamín es aquel por el cual se convierte en el mejor pintor social-humano de América...”. (No he consignado las opiniones de ecuatorianos ni siquiera las de Jorge Carrera Andrade, Benjamín Carrión o Alfredo Pareja, a fin de que nadie trate de atribuirlas a una suerte de “patriotismo plástico”).

La parte de la realidad que escogió para su pintura fue la palpable, la visible: cuando Wifredo Lam ponía en escena en sus cuadros la selva americana con su aquelarre de demonios vegetales, cuando Roberto Matta reafirmaba en Europa la realidad del sueño y de la imaginación de América Latina; Guayasamín, que había pintado lágrimas poliédricas en el rostro de viudas y huérfanos, restos que la infamia fue dejando en las orillas del mundo, después les puso la sonrisa. Le preguntaron cuándo terminaría esa edad de la ira que pintó, y dijo que no lo sabía él, sino la Historia. Si a los que quedamos llegaran a preguntarnos cuándo terminará el tiempo del desprecio, cuándo es el futuro, deberíamos responder: “Hoy día”. Porque nos corresponde triunfar sobre el odio y la crueldad, hasta hacer un mundo nuevo, como si en él nunca hubiera habido crueldad ni hubiera odio. Casi, casi como si no hubiera muerte[2]. Ese será para América el verdadero testimonio y el mejor encargo que nos deja su obra.


Palabras en la exposición de Guayasamín celebrada en el marco de la IX Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno (La Habana, 15 y 16 de noviembre de 1999)

[1] Guayasamín: el hombre, la obra, la crítica IDas Antlitz der Zeit -Guayasamín, Nürenberg, DA Verlag Das Andere, 1998, 418 pp.

[2] JEA: De la ira a la ternura, Bogotá, Organización de Estados Iberoamericanos, 1999 (Introducción).

lunes, diciembre 18, 2006


NEL&PULGU
Agencia Asturiana Informal de Noticias


SABADO 23 a las 20,00
Despedida del a�o
Fiesta y Musikita con DJ Yacar�
(Traer bebida)
Herman Ringer M�sica Experimental -Taller alumnas Gabriela Alonso
Muestra taller de indumentaria Isabel M�naco
Presentaci�n Proyecto Arte Correo 2007 Zonadearte
Entrega de Almanaques 2007
+ Intervino el ba�o Gabriel Condoleo
www.gazonadearte. com.ar
Gabriela Alonso - Nelda Ramos
Fuente Nelda Ramos
Agencia Asturiana Informal de Noticias